باید گفت که در صنعت ترجمه عوامل زیادی بر قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی و قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی تاثیر گذار هستند. کافه یادداشت سعی کرده است تا در این مقاله به این عوامل بپردازد و سپس نحوه محاسبه قیمت ترجمه تخصصی توسط سایت کافه یادداشت را بیان کند. قبل از سخن گفتن در باب قیمت ترجمه تخصصی ، زمان تحویل و کیفیت کار ترجمه شده، ابتدا لازم است که اندکی با مفهوم ترجمه تخصصی و تفاوت آن با ترجمه معمولی آشنا شوید.
ترجمه تخصصی چیست؟
ترجمه تخصصی به ترجمه متونی اطلاق میشود که مربوط به رشتههای تخصصی دانشگاهی و علمی بوده و یا راجع به موضوع خاصی نگاشته شدهاند که دربردارنده کلمات و اصطلاحات تخصصی میباشد. در ترجمه تخصصی ، به خاطر اهمیت زیاد متن و حساسیت کار، به هیچ وجه نباید کلمه یا مطلبی اضافه یا کم نشود، زیرا ممکن است بر محتوای متن تاثیر بگذارد. در ترجمه متون تخصصی، بر خلاف ترجمه متون معمولی و ساده، مترجم باید افزون بر آشنایی کامل با زبان مبدا و مقصد، به رشته و موضوع نیز مسلط بوده و دانش و اطلاعات کافی در این زمینه را دارا باشد؛ چرا که اصطلاحات علمی و تخصصی موجود در متون تخصصی و علمی، در هر رشته معنای مختلفی می دهد که عدم درک معنای تخصصی این موارد، می تواند مشکلساز باشد.
قیمت ترجمه تخصصی
بی تردید قیمت ترجمه تخصصی امری بسیار مهم و کلیدی هنگام سفارش ترجمه می باشد. سایت ها و دارالترجمه های آنلاین، روشهای مختلفی را برای برآورد هزینه و قیمت ترجمه تخصصی کار میبرند.
سایتهای آنلاین خدمات ترجمه، برای تعیین قیمت ترجمه تخصصی بسته به نیاز مشتری و هدف او از ترجمه، قیمتهای مختلفی را برای کیفیتهای متفاوت پیشنهاد دادهاند. این سایتها قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی یا قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی را به بستههای مختلفی نظیر عالی، خوب، معمولی و یا طلایی و نقره ای دسته بندی می کنند. اکثر این سایتهای ترجمه، مازاد بر قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی یا قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی ، ضریبهایی را برای رشته های تخصصی متفاوت در نظر می گیرند. همچنین به کارهایی که به درخواست مشتری باید در مدت زمان کمتری تحویل داده شود، مهر فوری زده و بر قیمت ترجمه تخصصی می افزایند. باید اضافه کرد که این ارائه دهندگان خدمات ترجمه، بین قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی و قیمت ترجمه های زبان های دیگر نیز تفاوت قائل می شوند.
در ادامه سایت کافه یادداشت به توضیح چند مورد از این عوامل تاثیر گذار بر قیمت ترجمه تخصصی و عادی می پردازد.
موضوع:
موضوعی که متن راجع به آن نوشته شده است، در قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی یا قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی تاثیر به سزایی دارد. چرا که بعضی از رشتهها دربردارنده اصطلاحات تخصصی بسیار پیچیده و علمی هستند که تنها کسانی که دانش کافی در زمینه موردنظر دارند قادر به فهم و استنباط پیام آن هستند؛ مانند متون پزشکی و پیراپزشکی. اما متون دیگری هم هستند که دامنه لغات سادهتری داشته و ترجمه آنها آسانتر می باشند و به طبع قیمت ترجمه آنها نسبت به قیمت ترجمه تخصصی کم تر محاسبه میشود. (نکته جذاب این که کافه یادداشت بین قیمت ترجمه های رشته های مختلف تفاوت قیمتی قائل نمی شود).
زمان:
سرعت و زمان انجام ترجمه تحت تاثیر عوامل مختلفی نظیر پیچیدگی کلی متن، تعداد اصطلاحات تخصصی و همچنین کیفیت مورد نظر مشتری میباشد.
به عنوان مثال بعضی مواقع مشتری عجلهای برای اتمام کار ندارد و فقط تحویل کار برای او مهم است. در این صورت زمان کمتری برای ترجمه لازم است و در نتیجه قمیت ترجمه فارسی به انگلیسی یا قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی این متون کمتر می شود. اما گاهی مشتری برای ترجمه متن عجله دارد و ترجمه کار باید در مدت زمان مشخصی اتمام یابد؛ در این صورت ترجمه نیازمند صرف زمان بیشتری بوده و قیمت ترجمه تخصصی این متن افزایش مییابد.
کیفیت:
یکی از برگ های برنده سایت تخصصی کافه یادداشت قیمت ترجمه است. کافه یادداشت یا بهره گیری از تیم مترجمانی که از سراسر کشور با این سایت آنلاین ترجمه همکاری می کنند توانسته است قیمت ترجمه خود را کاملا رقابتی و بر اساس نیاز مشتری تعیین کند. به عبارت دیگر قیمت ترجمه سایت کافه یادداشت بسته به رشته و موضوع ترجمه تغییری نخواهد کرد. نرخ خدمات ترجمه کافه یادداشت تنها بر اساس تخصصی و عمومی بودن متن ترجمه و هم چنین مترجمی که ترجمه را انجام می دهد تغییر خواهد کرد. یکی دیگر از نکات مثبت سایت ترجمه کافه یادداشت تفاوت قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی است که تفاوت چندانی با یکدیگر نداشته و حتی ضریبی نیز برای قیمت ترجمه های رشته های مختلف در نظر نگرفته است.
به عبارت دیگر ما برای ترجمه متون تخصصی رشته پزشکی و رشته معماری و حتی تربیت بدنی هیچ تفاوتی قائل نشده و همه را با نرخی ثابت برای مشتری در نظر می گیریم. بسیاری از سایت های ترجمه نرخ های ثابت ترجمه خود را بسیار پایین در نظر می گیرند اما با ضریب بستن به متون قیمت ترجمه را بسیار بالاتر از آنچه که در جدول نرخ بندی درج دشه است برای مشتری تمام می کند. تیم ما متشکل از ۵۰ مترجم آماتور، نیم حرفه ای و حرفه ای است که از سراسر کشور و طی گذراندن آزمون های پذیرش به عنوان مترجم در سایت ترجمه آنلاین کافه یادداشت پذیرفته شده اند. توجه داشته باشید که تمامی ترجمه های انجام شده توسط این مترجمان بدون استفاده از گوگل ترنسلیت است و خوانش پذیری مناسبی دارد. در نظر داشته باشید که قیمت های درج شده در جدول برحسب کلمه است و برای بدست آوردن قیمت صفحه ای می بایست قیمت هر کلمه یا در ۲۵۰ کلمه (تعداد کلمات در هر صفحه استاندارد) ضرب کنید. نکته ای گفتن آن خالی از لطف نیست این است که تمامی مترجمان سایت ترجمه آنلاین کافه یادداشت فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی هستند و شرط ورود به تیم بزرگ کافه یادداشت مدرک دانشگاهی در رشته تخصصی مترجمی زبان انگلیسی است.
دلیل تنوع قیمتی چیست؟
همانطور که قبلا هم گفتیم تنها دلیل تنوع قیمتی تنوع در تعداد مترجمان، سابقه کاری آنها و هدف مشتری از سفارش ترجمه است. تیم کافه یادداشت سعی کرده بسته به نیاز مشتری قیمت های ترجمه خود را تعیین کند.
ترجمه عادی: برای پروژههای دانشجویی و ترجمه هایی که بیشتر برای پروژه های کلاسی و نمرات تشویقی در نظر گرفته می شود (توسط مترجمان آماتور)
ترجمه خوب: برای مطالب مربوط به سمینار و جزوات امتحانی که مستلزم خوانش پذیری بالای متن است (توسط مترجمان نیمه حرفهای با ویرایش)
ترجمه عالی: برای مطالب پایان نامه، پروپوزال، توصیه نامهها و حوزههایی که سرعت و کیفیت ترجمه و توجه به جزئیات اهمیت بالایی دارد (مترجمان حرفهای با ویرایش و بازخوانی)
برای ثبت سفارش ترجمه روی عبارت ثبت سفارش کلیک کرده و در صورت داشتن هرگونه سوال با شماره ۰۹۳۵۹۸۱۶۲۸۷ تماس حاصل فرمایید.