ترجمه حرفه ای انگلیسی به فارسی و العکس

شاید با پیشرفت رسانه و ارتباطات بین المللی ترجمه پربسامدترین کلمه ای باشد که تابحال به شنیده باشید. ترجمه در معنای لغوی به به فرآیندی گفته می شود که کلمات و جملات زبان مقصد به کلمات و جملات معادل در زبان مقصد بازگردانی می شوند اما همه چیز به همین سادگی نیست. همانطور که بسیاری از زبان شناسان و نظریه پردازان در این حوزه معنا و درک متنوعی از واژه ترجمه و فرآیند آن را داشته اند، عمل ترجمه انگلیسی به فارسی هم در عمل می تواند کاری بسیاری پیچیده ای باشد و صرفا کسی که در رشته مترجمی فارغ التحصیل شده را نمی توان به عنوان مترجم قلمداد کرد چه برسد به کسانی که بعضا در رشته هایی غیر از مترجمی مشغول به تحصیل بوده و صرفا بخاطر توانایی بالا در دیگرمهارت های زبانی نظیر Speaking و Listening اقدام به ترجمه می کنند. البته برای ترجمه دانشجویی عمل ترجمه کار چندان پیچیده ای نیست و تقریبا هرکسی می توان از پس ترجمه دانشجویی برآید.

تیم تمام مترجمان کافه یادداشت علاوه بر داشتن مدرک دانشگاهی در رشته مترجمی از دیرباز دستی بر آتش داشته و متون زیادی را در رشته های مختلف ترجمه کرده و با داشتن حافظه های عظیم ترجمه در تمام رشته ها امکان خطا را به صفر رسانده اند. فراموش نکنید ترجمه کردن یک هنر است و هنر در گذر زمان به دست می آید، یک مترجم باید در زمینه زبان فارسی، نگارش، همچنین فهم زبان انگلیسی و قواعد معنایی آن خبره باشد تا بتواند ترجمه خوبی را تولید نماید و این مهم جز با آشنایی با نظرات نظریه پردازان رشته مترجمی امکان پذیر نیست.

مترجمان حرفه ای تیم کافه یادداشت می توانند تمام متون تخصصی، مقالات و کتاب ها را از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی درتمامی رشته های دانشگاهی برای شما عزیزان ترجمه نمانید. لازم به ذکر است رشته تخصصی تمام مترجمان تیم ما مترجمی زبان انگلیسی است و هیچ یک از مترجمان تیم ما بدون گذارندن دوره های آکادمیکی مترجمی زبان انگلیسی جذب تیم بزرگ ترجمه کافه یادداشت نشده اند.

برای ثبت سفارش اینجا کلیک کنید

ترجمه حرفه ای متون چیست؟

از عبارت ترجمه حرفقه ای انگلیسی به فارسی خیلی چیزها می شود فهمید. در حقیقت ترجمه حرفه ای در رابطه با ترجمه های انگلیسی به فارسی یا ترجمه های فارسی به انگلیسی است که ممکن است در کتاب های مرجع، کتابها و متون تخصصی رشته های مختلف موجود باشد. به طور کلی ترجمه متون از نظر محتوایی به چند بخش تقسیم می شوند که عبارتند از:

. ترجمه حرفه ای انگلیسی متون و اسناد تخصصی مهندسی، معماری و حوزه IT

. ترجمه راهنما و دستورالعمل ها، کاتالوگ ها و جزوات دانشگاهی

. ترجمه پاور پوینت ها

. ترجمه محتواهای وبسایت ها

. ترجمه متون تخصصی رشته های پزشکی و پیرا پزشکی

. ترجمه متون تبلیغاتی و بازاریابی

. ترجمه متون عمومی و داستانی

ترجمه این نوع متون مثل ترجمه متون پزشکی یا ترجمه تخصصی معماری کار بسیار پیچیده و دشواری است که اگر مترجم از این رشته های سر رشته ای نداشته باشد در ترجمه آنها دچار مشکل خواهد شد چرا که این رشته های دانشگاهی دارای لغات تخصصی و پیچیده ای است که ترجمه آن کار هرکسی نیست.

ترجمه دانشجویی

یکی دیگر از فاکتورهایی که مشتری در حوزه ترجمه به آن توجه ویژه ای دارد قیمت ترجمه و کیفیت آن است! به عبارت دیگر مشتری علاوه بر این که از مترجم درخواست ترجمه ای تخصصی دارد در عین حال ترجمه ای میخواهد که از نظر قیمتی هم برایش مقرون به صرفه باشد. خوشبختانه تیم کافه یادداشت به که نام بهترین سایت ترجمه تخصصی را برای خود یدک می کشد فکر این مسئله را هم کرده است. مترجمان تیم بزرگ کافه یادداشت متشکل از ۵۰ مترجم در رشته های مختلف هستند که نرخ دستمزد هرکدام بسته به تخصص و کیفیت ترجمه توسط کارشنان کنترل کیفی ترجمه مشخص می شود. در حقیقت بازه قیمتی ترجمه های تیم کافه یادداشت کاملا رقابتی است و کیفیت آن هم در سطح کشور حرفایی برای گفتن دارد. البته باید خاطر نشان کرد که مطئنا ترجمه دانشجویی که مخصوص دانشجویان عزیز بوده و برای پروژه های دانشگاه مد نظر است با ترجمه تخصصی که برای مقالات بیس پایان نامه استفاده می شود از نظر قیمت و کیفیت تفاوت هایی دارد. برای اطلاعات بیشتر در مورد قیمت ترجمه می توانید به بخش قیمت گذاری مراجعه کنید.