اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد و اصطلاحات مشهور انگلیسی همراه با معنی و کاربرد

,
اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد - پرکاربردترین اصطلاحات انگلیسی
  • خب دوباره با معرفی اصطلاحات ضروری زبان انگلیسی همراه با معنی و کاربرد آنها بازگشتیم. اما بگذارید اول ببینیم معنی اصطلاح یا همان Idiom در زبان انگلیسی چیست؟ اصطلاح یا ایدیم به معنی روش گفتاری است که انگلیسی زبانان صحبت می کنند. فراموش نکنید که هر زبانی کنایه های منحصر به خود را دارد که بیانگر نکته یا مفهوم خاصی است. اصطلاحاتی که در ادامه به آن می پردازیم تقریبا هر روز توسط انگلیسی زبانان مورد استفاده قرار می گیرد و یادگیری آنها می تواند کمک زیادی به ارتقا سطح زبانی تان کند. لیست زیر حاوی ۴۵ اصطلاح پرکاربرد و مشهور در زبان انگلیسی است.

        ۱٫ A hot potato

    صحبت از مسئله ای مهم که اکثر مردم در موردش صحبت می کنند و نقل مجلس است.

    Nowadays, selling and buying dollars is a hot potato in Iran

        ۲٫ A penny for your thoughts

    راهی برای درخواست در مورد اینکه طرف مقابل در مورد موضوع مورد نظر چه فکری می کند.

    It seems our relationship would end in couple of week, a penny for your thought

          ۳٫ Add insult to injury

    بدتر کردن موقعیت های نامطلوب یا بد، معادل کنایه فارسی قوز بالا قوز شدن است.

    I was already late for my exam and forgetting my pen added insult to injury

        ۴٫ At the drop of a hat

    بدون هیچ درنگی و شکی، فورا

    She answered the question at the drop of a hat

        ۵٫ Back to drawing board

    هنگامی که تلاش های فردی بی فایده است و زمان آن رسیده که همه چیز را از اول شروع کند.

    After all these years I back to the drawing board

          ۶٫ Ball is in your court

    تصمیم بعدی کاملا به خودتان بستگی دارد، معادل اصطلاح فارسی توپ در زمین شما است.

    I think she likes you, you should propose her but the ball in in your court

        ۷٫ Barking up the wrong tree

    مسئله را درست ندیدن و نفهمیدن، شخص بی گناه را مورد بازخواست قرار دادن

    The teacher punished me for nothing and barking up the wrong tree

        ۸٫ Beat around the bush

    طفره رفتن از موضوع اصلی، مستقیما در مورد موضوع صحبت نکردن

    Don’t beat around the bush just tell me you love me

        ۹٫ Best of the worlds

    همه چی تمام

    I think Ronaldo is the best of the worlds

        ۱۰٫ Best thing since sliced bread

    اصطلاحی شوخ طبعانه برای بیان اینکه شخصی اعتقاد داشته باشد که چیزی بهترین و عالی ترین است، مخصوصا اگر آن چیز جدید و ابتکاری باشد.

    These GlX phones are the best thing since sliced bread. They don’t need repairmen

       ۱۱٫ Burn the midnight oil

    تا دیروقت کار کردن

    He always burns the midnight oil but have not enough money to buy a car

       ۱۲٫ Can’t judge a book by its cover

    کنایه از این که نمی توان افراد را روی ظاهر یا موضوع ها را به صورت سطحی قضاوت کرد.

    Watch the whole movie then criticize it, you can’t judge a book by its cover

       ۱۳٫ Caught between two stools

    کنایه از زمانی که شخصی بین دو راهی سختی برای تصمیم گیری گیر می کند.

    I don’t know which phone is the best. I caught between two stools

       ۱۴٫ Cost an arm and a leg

    کنایه از گران بود چیزی است.

    The apple product in Iran cost an arm and leg

       ۱۵٫ Cross the bridge when you come to it

    به معنی حل کردن مشکل در زمان مقرر و ضرورت خودش است نه قبل از آن و معادل فارسی چو فردا شود فکر فردا کنی

    I always worry about my kid’s future but my father always says cross the bridge when you come to it

       ۱۶٫ Cry over spilt milk

    به معنی حسرت خوردن و غمگین بودن برای مشکلات یا اشتباهاتی که قبلا انجام شده و قابل تغییر نیست.

    It is now too late to cry over spilt milk

       ۱۷٫ Cut corners

    هنگامی که برای صرفه جویی در هزینه ها کار به نحو احسن انجام نشود.

    Cutting corner in artwork would make disaster

       ۱۸٫ Every cloud has a silver lining

    کنایه از خوش بین بودن در مورد موضوعات و اشاره به این ضرب المثل فارسی پایان شب سیه سپیدی است.

    Don’t think about your divorce, every cloud has a silver lining

       ۱۹٫ Keep something at bay

    به معنی اجتناب از چیزی خطرناک و ناخوشایند با دوری کردن از آن است، دوری کردن.

    The government hope to keep the crisis at bay

       ۲۰٫ Kill two birds with one stone

    به معنی با یک تیر دو نشان زدن است.

    He married with a rich woman and kill two birds with one stone

        ۲۱٫ Last straw

    به معنی آخرین مشکل از مشکلات پیش آمده است.

    Losing my job was the last straw of my day

       ۲۲٫ Let sleeping dog lie

    به این معنی است که بگذارید وضعیت هرطوری هست همانطور بماند چرا که پرداختن به آن باعث بدتر شدنش می شود.

    Don’t fight with him, let the sleeping dog lie

       ۲۳٫ Make long story short

    کنایه از رفتن سر اصل مطلب

    ?Ok, make long story short and tell me what did you do

       ۲۴٫ Miss the boat

    این اصطلاح پراستفاده به معنای ازدست دادن موقعیت و شانس است.

    Last years I could buy this car cheaper than now but I missed the boat

       ۲۵٫ Once in a blue moon

    به معنی به ندرت اتفاق افتادن است.

    He come visit me one in a blue moon

       ۲۶٫ Piece of cake

    کار یا عملی که به راحتی قابل انجام است و معادل مثل آب خوردن در زبان فارسی است.

    Typing is piece of cake for me

       ۲۷٫ Speak of the devil

    این اصطلاح که می توان آن را جز اصطلاحات لاکچری انگلیسی قلمداد کرد، هنگامی به کار می رود که شخصی که درموردش درحال صحبت کردن هستید از راه می رسد.

    Have you seen Ehsan? No…. oh there he comes! Speak of the devil

       ۲۸٫ Wouldn’t be caught dead

    به معنی تنفر داشتن از انجام کاری، کنایه از اگر بمیرم چنین کاری را انجام نمی دهم.

    I wouldn’t be caught dead calling him and apologizing

       ۲۹٫ Whole nine yard

    همه چیز و کل

    She is my love but I want the whole nine yard

       ۳۰٫ Your guess is as good as mine

    به معنی هیچ چیزی ندانستن و ندانستن جواب سوال و موضوعی است.

    ?How did he become rich like that

    Your guess is as good as mine

       ۳۱٫ Cut the ground from under feet

    این اصطلاح به معنی انجام دادن کاری است که موقعیت تان را چه از نظری شغلی و چه معیشتی ضعیف تر کند.

    Don’t smoke at work, it cut the ground from under feet

       ۳۲٫ Whole bag of tricks

    به معنی تمام تلاش خود را کردن و از تمام حربه ها استفاده کردن برای رسیدن به هدف است.

    I’ve used my whole bag of tricks for passing this exam

       ۳۳٫ Fine tooth comb

    به معنی بررسی دقیق چیزی با در نظر گرفتن تمام جزییات است.

    !My father always fine tooth comb before he buys something

       ۳۴٫ Explore all avenues

    این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی همانطور که کمی از معنای ظاهری اش قابل درک است به معنای در نظر گرفتن یا دنبال کردن تمامی احتمالات و راه حل ها برای حل مشکل است.

    !I explore all avenues to find a job

      ۳۵٫ fast track

    این اصطلاح که کاربرد زیادی نیز در زبان انگلیسی و گفتگوهای روزمره دارد به معنی کنایه سریع ترین راه برای رسیدن به چیزی است.

    !The fast track method of getting thin is surgery

       ۳۶٫ Get ducks in arrow

    اگر بخواهیم اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد را به ۱۰ مورد تقلیل دهیم قطعا این اصطلاح یکی از آنها است. این اصطلاح به معنی سازماندهی کردن کارها است.

    .I always get ducks in arrow before I leave home

       ۳۷٫ Get the show on the road

    این اصطلاح به معنی عملی کردن نقشه هایی است که در ذهن فرد از قبل بوده است.

    He founded his own company and get the show on the board

       ۳۸٫ Think on your feet

    به معنی وفق دادن سریع خود با شرایط جدید به منظور تغییرات و تصمیمات سریع است.

    If you want to a good manager, you must think on your feet

       ۳۹٫ Tricks of the trade

    به معنی فوت کوزه گری در زبان فارسی است.

    The tricks of the trade in football is to decide as quickly as possible

       ۴۰٫ Golden handshake

    پولی است که به شخص هنگام ترک شغل یا بازنشتگی داده می شود.

    He received 100.000.000 toman golden handshake after his retirement

       ۴۱٫ A short fuse

    اصطلاحی که جزو اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی است و به معنی شخصی است که زود از کوره در می رود.

    He got fired because he has a short fuse

       ۴۲٫ Crying wolf

    به معنی خبر از واقعه ای دروغین دادن و کنایه از چوپان دروغ گو بودن است.

    You have cried wolf many times and now no one believes your news

       ۴۳٫ Draw the line

    به معنی حد مرز خود را با کسی مشخص کردن

    My wife is my co-worker but from the beginning we draw the line

       ۴۴٫ Give it a whirl

    این اصطلاح که جزو اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی است به معنی تلاش کردن است (معمولا تلاشی که برای اولین بار باشد)

    I’ve never go to stadium for watching football but I’m prepared to give it a whirl

       ۴۵٫ Let the cat out of the bag

    این اصطلاح که جزو اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد است به معنی بازگو کردن راز است.

    Their life would be ruined if you let the cat out the bag

     

     برای اطلاعات بیشتر در مورد اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی می توانید به بخش ۲۰ اصطلاح ضروری زبان انگلیسی، یادگیری اصطلاحات انگلیسی یا تبریک تولد به انگلیسی مراجعه کنید. به یاد داشته باشید که اصطلاحات زبان انگلیسی آنقدر زیاد هستند که برای یادگیری آنها سالها زمان لازم است و نمی توان آنها را یک شبه یاد گرفت.

    میانگین امتیازات ۵ از ۵
    از مجموع ۱ رای
    8 پاسخ

    دیدگاه خود را ثبت کنید

    تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
    در گفتگو ها شرکت کنید.

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *