ابراز نا امیدی و حسرت در انگلیسی

آرزوی همیشگی تیم کافه یادداشت سلامتی و خوشحالی شما عزیزان است. اما متاسفانه، گاهی افراد دچار افسردگی و نا امیدی می شوند و ابراز نا امیدی در انگلیسی خود دارای اصطلاحات و جملات منحصر به فرد است. ممکن است شما از کار دیگران ناامید شده و یا حتی از کرده خود ابراز نا امیدی کنید. یا گاهی امکان دارد در زبان انگلیسی بخواهید دیدگاهتان را در مورد اتفاقی که طبق انتظار و نقشه قبلی پیش نرفته است بیان کنید. در این شرایط، در زبان انگلیسی و هنگامی که قصد بیان نا امیدی خود را دارید، در نظر داشتن رجیستر اهمیت بالایی دارد. به بیان دیگر، باید در نظر داشته باشیم که با چه کسی صحبت می کنیم، میزان صمیمیت مان چقدر است و چگونه با این افراد صحبت می کنیم. عباراتی که در ادامه برایتان توضیح می دهیم بسته به میزان صمیمت و شرایط متفاوت است پس فراموش نکنید که هریک را در موقعیت مناسب بکار ببرید.

بیان نا امیدی از خودتان

I Wish I + Past simple = ابراز نا امیدی در زمان حال

استفاده از واژه “I wish” همراه با فعل گذشته ساده برای بیان نا امیدی در زمان حال کاربرد دارد. این عبارت درست همانند کاربرد جملات شرایط غیرواقعی و بیان اتفاقات و چیزهای خیالی است.

I wish I had better car

کاش ماشین بهتری داشتم

I wish I studied more

کاش بیشتر درس می خواندم

I wish I + Past perfect =  حسرت گذشته را خوردن

استفاده از عبارت “I wish” همراه با گذشته کامل برای بیان حسرت در وقایعی است که در گذشته اتفاق افتاده است. این عبارت درست همانند بیان گذشته غیر واقعی و نتیجه ای غیر از نتیجه حال حاضر است.

I wish I had been bought the car

کاش این ماشین را خریده بودم

I wish I had studied harder in school

کاش در مدرسه بیشتر درس خوانده بودم

If only I + Past simple = نا امیدی در زمان حال

این عبارت برای بیان چیزهایی است که در زمان حال و اکنون از آنها خوشحال نیستید و همانند عبارت بالا است.

If only I played soccer well

کاش می توانستم بهتر فوتبال بازی کنم

If only I understand English

کاش می توانستم زبان انگلیسی را بفهمم

If only I + Pas perfect = پشیمانی از گذشته

استفاده از واژه “I wish” با فعل گذشته کامل برای بیان پشیمانی از چیزی است که در گذشته اتفاق افتاده است. این عبارت همانند “Wish + past perfect” است.

If only I had moved this car earlier

کاش این ماشین را زودترجابجا کرده بودم

If only I had asked her to call me

کاش از او درخواست کرده بودم تا من تماس بگیرد

از این عبارت می توانید برای ابراز نا امیدی برای دیگران نیز استفاده کنید:

I wish she had spoken with me

کاش او با صحبت کرده بود

If only they worked with us

کاش با ما همکاری کرده بودید

بیان نا امیدی نسبت به دیگران در زبان انگلیسی

?Why didn’t + S + verb

?Why didn’t you call me

چرا به من زنگ نزدی؟

?Why didn’t finish on time

چرا کارشان را به موقع تمام نکردند؟

دقت داشته باشید که نحوه بیان این پرسش ها باید با لحن مآخده آمیز باشد.

How am/was I supposed to + Verb

?How am I supposed to finish the job

چطور باید این کار تموم می کردم؟

?How was I supposed to know that

از کجا باید می دانستم؟

بیان نا امیدی در شرایط رسمی

در شرایط رسمی ابراز حسرت و نا امیدی نسبت به خود یا دیگران باید با ملاحضات باشد، اما می توانید از عبارات زیر استفاده نمایید.

What a shame

That too bad

…I was so looking forward to

…What we had been led to expect was

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *