نا امیدی ؟ چطوری به انگلیسی نا امیدی رو بیان میکنی؟
آرزوی همیشگی تیم کافه یادداشت سلامتی و خوشحالی شما عزیزان است. اما متاسفانه، گاهی افراد دچار افسردگی و نا امیدی می شوند و ابراز نا امیدی در انگلیسی خود دارای اصطلاحات و جملات منحصر به فرد است. ممکن است شما از کار دیگران ناامید شده و یا حتی از کرده خود ابراز نا امیدی کنید. یا گاهی امکان دارد در زبان انگلیسی بخواهید دیدگاهتان را در مورد اتفاقی که طبق انتظار و نقشه قبلی پیش نرفته است بیان کنید. در این شرایط، در زبان انگلیسی و هنگامی که قصد بیان نا امیدی خود را دارید، در نظر داشتن رجیستر اهمیت بالایی دارد. به بیان دیگر، باید در نظر داشته باشیم که با چه کسی صحبت می کنیم، میزان صمیمیت مان چقدر است و چگونه با این افراد صحبت می کنیم. عباراتی که در ادامه برایتان توضیح می دهیم بسته به میزان صمیمت و شرایط متفاوت است پس فراموش نکنید که هریک را در موقعیت مناسب بکار ببرید.
بیان نا امیدی از خودتان
I Wish I + Past simple = ابراز نا امیدی در زمان حال
استفاده از واژه “I wish” همراه با فعل گذشته ساده برای بیان نا امیدی در زمان حال کاربرد دارد. این عبارت درست همانند کاربرد جملات شرایط غیرواقعی و بیان اتفاقات و چیزهای خیالی است.
I wish I had better car
کاش ماشین بهتری داشتم
I wish I studied more
کاش بیشتر درس می خواندم
I wish I + Past perfect = حسرت گذشته را خوردن
استفاده از عبارت “I wish” همراه با گذشته کامل برای بیان حسرت در وقایعی است که در گذشته اتفاق افتاده است. این عبارت درست همانند بیان گذشته غیر واقعی و نتیجه ای غیر از نتیجه حال حاضر است.
I wish I had been bought the car
کاش این ماشین را خریده بودم
I wish I had studied harder in school
کاش در مدرسه بیشتر درس خوانده بودم
If only I + Past simple = نا امیدی در زمان حال
این عبارت برای بیان چیزهایی است که در زمان حال و اکنون از آنها خوشحال نیستید و همانند عبارت بالا است.
If only I played soccer well
کاش می توانستم بهتر فوتبال بازی کنم
If only I understand English
کاش می توانستم زبان انگلیسی را بفهمم
If only I + Pas perfect = پشیمانی از گذشته
استفاده از واژه “I wish” با فعل گذشته کامل برای بیان پشیمانی از چیزی است که در گذشته اتفاق افتاده است. این عبارت همانند “Wish + past perfect” است.
If only I had moved this car earlier
کاش این ماشین را زودترجابجا کرده بودم
If only I had asked her to call me
کاش از او درخواست کرده بودم تا من تماس بگیرد
از این عبارت می توانید برای ابراز نا امیدی برای دیگران نیز استفاده کنید:
I wish she had spoken with me
کاش او با صحبت کرده بود
If only they worked with us
کاش با ما همکاری کرده بودید
بیان نا امیدی نسبت به دیگران در زبان انگلیسی
?Why didn’t + S + verb
?Why didn’t you call me
چرا به من زنگ نزدی؟
?Why didn’t finish on time
چرا کارشان را به موقع تمام نکردند؟
دقت داشته باشید که نحوه بیان این پرسش ها باید با لحن مآخده آمیز باشد.
How am/was I supposed to + Verb
?How am I supposed to finish the job
چطور باید این کار تموم می کردم؟
?How was I supposed to know that
از کجا باید می دانستم؟
بیان نا امیدی در شرایط رسمی
در شرایط رسمی ابراز حسرت و نا امیدی نسبت به خود یا دیگران باید با ملاحضات باشد، اما می توانید از عبارات زیر استفاده نمایید.
What a shame
That too bad
…I was so looking forward to
…What we had been led to expect was
دیدگاه خود را ثبت کنید
تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟در گفتگو ها شرکت کنید.